La decencia, en general, es cuestión de falta de imaginación o de pereza, y mi padre tenía, por lo que sé, bastante de las dos.

Martín Caparrós. Los Living.

Galería de citas.

Escalones negros

Qué poco elegante, no es de mármol.

Mon, 28 Jul 2014
Publicado por Sergio
Permalink

Todas las escaleras de todos los museos del mundo deberían ser de mármol, incluso las mecánicas. No entiendo por qué se hacen estas cosas modernas que poco enaltecen el subir y bajar de las cultas gentes.

Escalera del Museo de Arte Moderno de Buenos Aires.

La ira de los correctores y de otras gentes del mundo editorial

Lá página ya no es estática y el contenido en cada una de ellas queda librado, en el mejor de los casos, a la buena de Dios.

Mon, 28 Jul 2014
Publicado por Sergio
Permalink

¡Bienvenido sea el progreso! Y si durante el trayecto de la evolución tecnológica debemos abandonar alguna que otra buena práctica en el camino para llegar a destino, pues a quién le importa, la alegría que da el ser moderno bien lo vale.

Pongamos como ejemplo los bonitos lectores de libros digitales, solo un primate puede oponerse a la practicidad de estos dispositivos. Livianos, económicos y con la capacidad suficiente para almacenar más textos de los que un lector medio pelo pueda llegar a consumir en un año. Las ventajas de esta tecnología superan con creces a las del viejo libro impreso. Toda una biblioteca cabiendo en el bolsillo; posibilidad de acomodar las tipografías, sus cuerpos y márgenes a voluntad del lector ya sea por motivos de gusto o por minusvalías visuales.

Es esta libertad que se le confiere al lector lo que hace de la lectura una experiencia mucho más interesante. Lá página ya no es estática y el contenido en cada una de ellas queda librado, en el mejor de los casos, a la buena de Dios. En mi caso, es un placer encontrar palabras repetidas al comienzo o final de dos o más líneas sucesivas. Es como viajar por la ruta jugando al juego de las patentes, en este caso cuantas más palabras repetidas se encuentran, más puntos se ganan. Claro que para correctores y editores esto no debe ser nada divertido, me los imagino interponiendo un crucifijo cada vez que sufren un encuentro con palabras repetidas como si estuvieran ante el mismísimo conde Drácula.

Más allá de cómo lo tomemos, realmente me llama la atención la cantidad de casos que pueden encontrarse leyendo libros en el Kindle. Llevo varios años haciendo libros impresos y la frecuencia de palabras repetidas nunca es tan alta. Seguramente se podrá hacer un ajuste en el software del Kindle para evitarlo pero no creo que a nadie le interese, después de todo, somos una pequeña minoría quienes nos percatamos de estos detalles.

Señalética paulista, ¿representación o convención?

Pequeño homenaje a la sede mundialista, vaya este post-doble-reflexión sobre la semejanza del signo icónico, el uso de la helvética y su relación con los acentos gráficos del portugués.

Mon, 30 Jun 2014
Publicado por Paula
Permalink

No se trata de diseño editorial, pero la señalética de este micro de Sao Paulo me recuerda la famosa polémica sobre el iconismo que mantuvieron Umberto Eco y Tomás Maldonado por los años 70. Estos protagonizaron una disputa teórica en torno a la noción de ícono. Para Eco, cualquier relación de semejanza siempre está codificada, es una operación de conocimiento que necesita ser aprendida previamente. Para Eco, lo que resulta semejante para una cultura, puede no serlo para otra. Para Maldonado, en cambio, las imágenes no necesitan ser decodificadas y no dependen de las convenciones para ser leídas o interpretadas.
La pregunta entonces es, ¿podemos percibir de forma universal al “obeso”, la “embarazada” o el “discapacitado” o estamos recurriendo a otros signos aprendidos en otro momento?

En otro orden de cosas, en este caso en el aspecto lingüístico y tipográfico de la foto, vemos como la tipografía helvética se las arregla con la compleja acentuación del idioma portugués. Este idioma maneja varios acentos gráficos (agudo, circunflejo y crasa) y varios auxiliares (tul, hífen, cedilla). Creo que aparecen casi todos en esta corta frase. Esta es una prueba de la versatilidad de la helvética a la hora de poner en texto cualquier cosa en cualquier idioma. Gary Hustwit se perdió de mostrarla en Helvética. Bonito ejemplo de la supuesta neutralidad de ciertas tipografías.

Pero si vamos a la universalidad de las imágenes y de la neutralidad de las tipografías no podemos ignorar que las elecciones de la resolución gráfica de estos anuncios, por más intrascendentes que parezcan, siempre serán un indicador de que el diseño es una práctica social, donde se ponen en juego valores estéticos y políticos más allá de la necesidad de generar un “mensaje eficiente”.

Muestra de libros infantiles

De paseo por Nueva York nos topamos con esta muestra en la Public Library.

Mon, 19 May 2014
Publicado por Sergio
Permalink

La exhibición se centraba en la historia de los libros infantiles, con mucho material de principios del siglo XX. Entre mis favoritos están Topotun i knizhka, 1926 y The Scarecrow, 1925. El primero es un libro soviético donde un robot lleva de paseo a un niño por una imprenta inculcándole el amor a los libros y de paso cañazo al régimen comunista. El segundo libro es obra de Theo Van Doesburg, Kurt Schwitters y Käte Steinitz. No creo que a niño alguno le haya interesado este modernil manejo tipográfico pero sin duda es un deleite para los ojos adultos.

Lenguaje corporal

Mon, 19 May 2014
Publicado por Sergio
Permalink

Nelson y sus cajones mágicos

Cargado de tiernas acelgas viaja el cajoncito NC25 sobre el hombro del verdulero gentil.

Tue, 13 May 2014
Publicado por Sergio
Permalink

PÁGINA   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   

BLAUNT = Paula Socolovsky + Sergio Israelson ------>> BUEN GUSTO ES CULTURA